http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/encargo3/practica2-encargo3.pdf En el propio enunciado, al final, se detallan las páginas de la guía que debéis consultar para poder realizar este ENCARGO-3 El “encargo-3” sí es evaluable. Hay que entregar el “encargo-3” que supone un total de 3,0 puntos en la “evaluación continua” a través del MooVi de la materia. Materiales de consulta para realizar el encargo: Vídeoclase-4 (P2-E2, II): https://cutt.ly/awU2T2vo (Esta grabación es la básica para poder realizar el ENCARGO-3 a entregar) OmegaT: Guía de la PRÁCTICA-2 del curso 2023/2024 (v. 5.6.0.): http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-omegat.pdf OmegaT: Guía abreviada para la configuración de la versión 5.6.0.: http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-omegat-configuracion.pdf OmegaT: Guía rápida para el encargo P2-E3: http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-rapida-de-p2-e3.pdf (Esta guía es la básica para poder realizar el ENCARGO-3 a entregar).
En relación con este encargo EVALUABLE, solo puedes preguntar al profesorado de la materia sobre aspectos relacionados con el enunciado del encargo o algún aspecto “de uso” del programa OmegaT 5.6.0.; pero NO SOBRE SU REALIZACIÓN.
|
martes, 28 de noviembre de 2023
Semana 12 del 27/11/2023 al 03/12/2023
martes, 21 de noviembre de 2023
Semana 11 del 20/11/2023 al 26/11/2023
SEMANA NÚMERO 11 (S-11)
PRIMERA Y SEGUNDA CLASE (resumen)
VIDEOCLASE-1: https://cutt.ly/awU2T2voEsta grabación es la básica para poder realizar el ENCARGO-3 a entregar.
PRÁCTICA-2: "La Traducción Asistida por Computador (TAC)" (comprende 3 encargos o supuestos prácticos, pero solo 1 de ellos es evaluable).P2-E2 (ENCARGO-2 DE LA PRÁCTICA-2): El “encargo-2” es no evaluable y solamente sirve para adquirir experiencia cara al "encargo-3" que sí es evaluable. Por lo tanto, no hay que entregarlo.
P2-E3 (ENCARGO-3 DE LA PRÁCTICA-2): El “encargo-3” sí es evaluable. Por lo tanto, sí hay que entregarlo.
http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/encargo3/practica2-encargo3.pdf En el propio enunciado, al final, se detallan las páginas de la guía que debéis consultar para poder realizar este ENCARGO-3 El “encargo-3” sí es evaluable. Hay que entregar el “encargo-3” que supone un total de 3,0 puntos en la “evaluación continua” a través del MooVi de la materia. Materiales de consulta para realizar el encargo: Vídeoclase-4 (P2-E2, II): https://cutt.ly/awU2T2vo (Esta grabación es la básica para poder realizar el ENCARGO-3 a entregar) OmegaT: Guía de la PRÁCTICA-2 del curso 2023/2024 (v. 5.6.0.): http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-omegat.pdf OmegaT: Guía abreviada para la configuración de la versión 5.6.0.: http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-omegat-configuracion.pdf OmegaT: Guía rápida para el encargo P2-E3: http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-rapida-de-p2-e3.pdf (Esta guía es la básica para poder realizar el ENCARGO-3 a entregar).
En relación con este encargo EVALUABLE, solo puedes preguntar al profesorado de la materia sobre aspectos relacionados con el enunciado del encargo o algún aspecto “de uso” del programa OmegaT 5.6.0.; pero NO SOBRE SU REALIZACIÓN.
|
* * * * * *
VIDEOCLASE-2: No hay grabación (tiempo libre para el "trabajo autónomo del alumnado").
No hay clase. Tiempo libre para el "trabajo autónomo del alumnado".
P2-E3 (ENCARGO-3 DE LA PRÁCTICA-2): El “encargo-3” sí es evaluable. Por lo tanto, sí hay que entregarlo.
miércoles, 15 de noviembre de 2023
Semana 10 del 13/11/2023 al 19/11/2023
MODELO-1 asignado al GRUPO P1MODELO-2 asignado al GRUPO P2MODELO-3 asignado al GRUPO P4MODELO-4 asignado al GRUPO P3
- Se realiza un primer EJEMPLO de "proyecto de traducción con OmegaT" para ver como trabajar con múltiples glosarios/terminología en un proyecto de traducción de OmegaT. Ver a este respecto las pp. 117-119 de la Guía de la PRÁCTICA-2 del curso 2023/2024 (v. 5.6.0.): http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-omegat.pdf y la grabación de la clase realizada.
- Se lleva a cabo el ENCARGO-1. Ver a este respecto las pp. 57-78 de la Guía de la PRÁCTICA-2 del curso 2023/2024 (v. 5.6.0.): http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-omegat.pdf y la grabación de la clase realizada.
- Se lleva a cabo la PRIMERA PARTE del ENCARGO-2 (página 1). Ver a este respecto las pp. 79-91 de la Guía de la PRÁCTICA-2 del curso 2023/2024 (v. 5.6.0.): http://jmv.webs.uvigo.es/docs/practicas/practica2/guia-omegat.pdf (donde no aparece reflejada la traducción propiamente dicha ya que es muy semejante al ENCARGO-2 y la grabación de la segunda realizada (donde sí aparece explicado trodo el proceso.
- En esta PRIMERA PARTE del ENCARGO-2 analizamos: 1) La importancia de "limpiar las memoria de traducción" en esta primera ocasión en que se crea una memoria de traducción alineando dos archivos no se va a limpiar la memoria de las etiquetas de formato. Vemos que ello dificulta mucho en uso efectivo de la memoria de traducción. 2) Como traducir texto en el cual aparecen múltiples etiquetas de formato.
- Realizamos el "Primer proyecto de traducción del ENCARGO-2" con la memoria sin limpiar y, a continuación, vemos como se limpia una memoria de las etiquetas de formato. La idea es repetir de nuevo este "Primer proyecto de traducción del ENCARGO-2" en la segunda clase dedicada al ENCARGO-2, haciendo bien la alineación (limpiando la memoria) y, a continuación, realizar el "Segundo proyecto de traducción del ENCARGO-2".
- Acabamos la clase hablando un poco de LAS TARIFAS en el ámbito de la traducción, en general, y en la TAO, en particular. Para ello tuvimos en cuenta la información y URL detalladas en la p. 2 del ENCARGO-2:
Ten muy en cuenta que, en el “ámbito profesional” de la traducción: 1) La “posedición” (corrección de las traducciones realizadas por un traductor totalmente automático) ha entrado ya a formar parte del ámbito profesional; y 2) La traducción es un ámbito profesional de “libre mercado” donde las tarifas a cobrar no están regladas. Cualquier empresa o traductor por cuenta ajena (freelance) puede proponer sus tarifas. Consulta al respecto: • Translated (http://www.translated.net/es/). Fíjate en la tarifa “básica”. • LinguaTrans (https://www.linguatrans.com/tarifas/). Fijate en las tarifas de “otras lenguas > español”. ¿Qué tarifa usar?: Lee el artículo titulado “Tarifas, tarifas, tarifas… en traducción” en http://algomasquetraducir.com/tarifas-tarifas-tarifas-en-traduccion/. Las tarifas (en plural) en la TAO: En el ámbito de la traducción asistida los precios varían en función de si hay repeticiones o no. Consulta, por ejemplo, el foro del portal de traducción ProZ al respecto en http://www.proz.com/forum/spanish/74118-tarifas_con_trados.html.
miércoles, 8 de noviembre de 2023
Semana 9 del 06/11/2023 al 12/11/2023
- Comentario soble el BLOQUE-2 (temas 3 y 4) de la materia. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Comentario sobre el TEST-2 de la materia y sus características principales. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Visualiza la PRESENTACIÓN de 17 diapositivas del TEMA-3. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Realiza el DIVERTIMENTO: Traducción Automática versus Traducción Humana. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Solicita un PRESUPUESTO en línea en Translated.net. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Realiza un ANÁLISIS COMPARATIVO entre la Traducción Humana y la Traducción Automática realizada con los tres tipos de traductores (basados en reglas, basados en estadística y basados en redes neuronales). Compáralo también con ChatGPY y con el TA eTRANSLATION de la CEE (recuerda que para poder usar dicho TA debes inscribirte antes ¡con tu cuenta de alumno/a la UVigo!). La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Consulta el PDF con los PRINCIPALES PROGRAMAS DE TAO. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Breve INTRODUCCIÓN A OMEGAT Y A LOS MATERIALES FACILITADOS. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Instala OmegaT 5.6.0. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Configura la interfaz principal del programa. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Configura las diferentes opciones del programa. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
- Nuestro primer proyecto de traducción con OmegaT. La "explicación" de todo ello la encontrarás en la grabación de la clase.
Algunos/as alumnos NO tenían instalado Java en su Windows, por lo que la instalación de Windows 5.6.0. (32 bits, sin JRE, -sin Java-) no les funcionaba. Para solucionar este problema se ha añadido en el apartado correspondiente la posibilidad de instalar Windows 5.6.0. (32 bits, con JRE, -con Java-). Probáis primero a instalar OmegaT "sin Java" y, si el programa os pide Java, instaláis OmegaT "con Java".
Cuando tratamos de configurar en "Opciones > Preferencias > Corrector ortográfico" los diccionarios e instalar los de "en_GB - inglés (Reino Unido)" y "es_ES - español (España)", en algunos ordenadores la "URL de diccionarios en línea" que aparecía era "http://download.services.openoffice.org/files/contrib/dictionaries/", que no funcionaba. Desconozco si es una cosa puntual, si dicha URL ha dejado de funcionar o si alguien ha cambiado la URL. En cualquier caso, si no funciona, probad introduciendo "https://sourceforge.net/projects/openofficeorg.mirror/files/contrib/dictionaries/" como valor de "URL de diccionarios en línea:".
Cuando configuramos en "Opciones > Preferencias > Traducción Automática" el proveedor "Apertium", marcándolo; accedimos después a "Opciones > Preferencias > Complementos" en búsqueda del plugin correspondiente (se puede acceder directamente a través de la URL https://sourceforge.net/p/omegat/wiki/Plugins/; que es lo que hicimos, a partir de la Guía). Sin embargo, ¡ha desaparecido dicho plugin! Es por ello que lo podéis descarga de http://jmv.webs.uvigo.es/docs/introduccion-tao/apertium-omegat.jar